Oblivion

If I were not able to forget,
O my tenuous body, how could it endure so much sorrow?
They say a love story is worth remembering,
but I just want to forget.

Across the river, a wild fire was burning
In the chilly wind, tree branches were shaking.
All night long, I tramped on the embankment,
Scouring for oblivion.
But you, you were like the starlight of the night sky,
Wandering about me...
Wandering about me...
All night long.

The fire across the river died out,
In the night wind, sounds of insects everywhere.
The dew moistened lichen marks,
The moon and stars were about to disappear...
 

Who could transform clouds into wings,
Flying me to the palace of oblivion?
Sometimes I really regret that my heart is alive,
It beats and it suffers.
But I am also afraid that the palace of oblivion
May make me forget about the suffering.
 

Greet the sorrow, greet the pain.
If life could be likened to a ladle of tasteless water,
I would rather drink from the cup of bitter sorrow.
Oh, but...
If I were not able to forget,
O my tenuous body, how could it endure so much sorrow?
They say a love story is worth remembering,
but I just want to forget.

Original Chinese lyrics by Mei-Ying Chung
(Music by Yu-Ti Huang)
Translated by Hong Wu
 


鍾梅音作詞的〈遺忘〉

若我不能遺忘
這纖小軀體 又怎載得起如許沉重憂傷? 
人說愛情故事 值得終身想念
但是我呀 只想把它遺忘

隔岸的野火在燒
冷風裡樹枝在搖
我終夜躑躅堤上 只為追尋遺忘
但是你呀 卻似天上的星光
終夜繞著我徜徉
終夜繞著我 終夜繞著我 終夜繞著我徜徉

隔岸的野火已滅
夜風裡蟲聲四起
露濕苔痕 星月將沉

誰能將浮雲化作雙翼
載我向遺忘的宮殿飛去
有時我恨這顆心 是活 
是會跳躍 是會痛苦
但我又怕遺忘的宮殿喲
就連痛苦亦付缺如

迎接這痛苦吧 迎接這痛苦吧
生命如像一瓢清水
我寧飲下這盞苦杯
啊!但是……
若我不能遺忘
這纖小軀體 又怎載得起如許沉重憂傷?
人說愛情故事 值得終身想念
但是我呀 只想把它遺忘